ایران انگلیسی شما را به خواندن این متن دعوت می نماید:
یادگیری تفاوت بین hope و wish یکی از نکات مهم در تقویت مهارت مکالمه و نوشتار انگلیسی است. هر دو واژه به بیان آرزو یا خواستهای اشاره دارند، اما کاربرد و ساختار گرامری آنها با هم متفاوت است. در این مقاله آموزشی، بهصورت کامل و با مثالهای واضح، فرق بین hope و wish را توضیح میدهیم.
hope یعنی چه؟
کلمه hope به معنای "امید داشتن" است و زمانی استفاده میشود که احتمال وقوع چیزی وجود دارد. وقتی از hope استفاده میکنیم، به چیزی فکر میکنیم که ممکن است اتفاق بیفتد و اغلب جنبهای مثبت و واقعی دارد.
ساختار رایج hope:
hope + (that) + جملهی حال یا آینده
مثالها:
- I hope you feel better soon.
امیدوارم زودتر حالت خوب بشه.
(چون ممکنه واقعاً حالش بهتر بشه)
- We hope it doesn't rain tomorrow.
امیدواریم فردا بارون نیاد.
(چون احتمال این اتفاق هست)
- I hope to see you again.
امیدوارم دوباره ببینمت.
wish یعنی چه؟
کلمه wish به معنای "ای کاش" است و زمانی استفاده میشود که آرزوی چیزی را داریم که احتمال آن کم است یا واقعیت ندارد. معمولاً با موضوعاتی در گذشته، حال یا آیندهای که احتمال وقوع ندارند یا غیرواقعیاند به کار میرود.
ساختارهای رایج wish:
۱. آرزو درباره حال:
wish + گذشته ساده (simple past)
- I wish I knew the answer.
ای کاش جواب رو میدونستم.
(اما نمیدونم)
۲. آرزو درباره گذشته:
wish + گذشته کامل (had + past participle)
- I wish I had studied harder.
ای کاش بیشتر درس خونده بودم.
(اما نخوندم)
۳. آرزو درباره آینده (معمولاً غیرواقعی):
wish + would + فعل
- I wish it would stop raining.
ای کاش بارون قطع میشد.
(ولی احتمالاً ادامه داره)
مقایسه hope و wish با یک مثال ساده
فرض کنیم دوستیتون مریضه.
- I hope you get better soon.
یعنی واقعاً امیدوارید که خوب بشه (چون ممکنه اتفاق بیفته)
- I wish you were healthy.
یعنی آرزو میکنید که اون الآن سالم بود، ولی نیست (واقعیت نداره)